Deathspell Omega - Enantiodromia

Информация:

Группа: Deathspell Omega
Альбом: The Long Defeat
Год: 2022
Страна: Франция

Другие тексты

Текст:

There was a time when stars filled the night sky. Stars bespeaking the will of gods as well as the fate of men, nobleman and commoner alike. The rise and fall of empires they foretold, and bold fortunes and terrible misfortunes. But mostly, on the earth of man, the fortunes of the greatest tyrants and the masters of word or sword.

Starlight – beautiful, albeit cold and dim – was always there for all to behold, so in life and so come death. But then, one day, these stars fell onto the earth. Their voices turned silent, and their sheen was forsaken. “Worry not”, said the Multitude, “for we have devised a new light which burns both brighter and wiser. We are the fathers and mothers of the stars of today. And our beloved child, the Machine, shall birth the stars of tomorrow.” And they danced and rejoiced and danced some more.

One lone silhouette does not dance. Having succumbed to gnawing doubt, it turns its back on the throbbing city lights and wanders into the wilderness: a place once worth cathedrals to men but now being engulfed, piece by piece, by the insatiable furnaces of mankind’s stars. Out of sight from cities and beneath an empty sky, with fear as the silhouette’s only companion, the darkness grows overwhelming. But, over time, the dark turns into shades of darkness and fear begins to recede.

The silhouette notices something in the distance – a patch of darkness resembling a forest, but a forest full of trees not made of wood. Trees that bend and whimper. And within their shadow flickers a shimmering black light: ambrosia to some during the days of yore, and ambrosia it will be to some yet unborn.

Down in the dampest and most desperate depths of this dreadful place, Horror slumbers, trembling, on a bed of crimson moss. Feared more than feral beasts and poisonous vipers, it’s been said that this ghastly Horror is the curse of seeing things for what they truly are; and with this malediction of sight comes the malediction to question. At its worst, this Horror could force your own reflection upon you in the mirror – a haunting never to be forgotten. Tears roll down one side of the face in the mirror, while cackling laughter ravages the other.

The silhouette is bent and breathless. Owls and crows murmur and mutter into the venerable breeze: “Your character is your fate. Your character has always been your fate.”

Then they become still, and their glances start to drift.

“Grant a sacrifice”, says the reflection in the mirror, “one which is not barren – and they will pluck some feathers with their beaks and speak anew as the feathers float almost motionless in the air, drifting ever so slowly downwards.”

Three drops of blood bid the birds’ murmur to resume: “The forward paths are manifold but not unlimited. All these paths are the sons and daughters of the forever-festering wound: the wound whose pus nurtures everything."

“We could make of you a seer”, they hiss, “but for every vision comes a cost of yielding something to the scythe.”

“The first vision”, says the smallest of the night-fowls, “will cost you the warmth of belonging.”

“They bark at all which they do not know. They bark at the sun, the moon, and the wind rustling through the leaves. They bark with a grin that reveals crooked teeth and greying gums. They bark whenever they hear barking, increasingly intoxicated by the sounds of their own barking. Their odorous, scab-plagued mass-stare fixes on you, as they all bark in unison: ‘The many are good and the few are bad – look only to us and bow to our creed, for we rule as kings on this earth. And our baskets are in towers so high that even the mountains pale with envy! Our leashes are plated with silver and our necklaces made of gold.’”

“This next vision”, croaks the eldest of the crows, “will cost you the solace that comes from the prowess of your kind.

Next to a pale horse stands a man. Tall and proud in stature, a crown adorns his head, and the garments he wears are fit for a king. “I have made myself the greatest of all gods”, he exclaims, “and now everything living bends to my will! “
The eyes of his horse roll back and turn inward. It neighs, spits out foam, and responds.
“You are indeed the king of kings, and you will own the greatness of your deeds. You have ploughed the soil and left it poisoned – henceforth, the fruits of the earth will turn to blight in your mouth, and your crops will be a slow and tasteless poison.”
Suddenly, the king seems to lose some of his swagger. His mount continues.
“The air was the sweetest and softest of all earthly delights, a treat for beings both big and small, but now the fumes of your creations smother the sky. Your breath will serve you pestilence and turn your lungs into peat.”
The king gasps for breath, as carrion beetles pour from his mouth.
“The bones of the earth you have broken, and you have melted the marvels of the depths. And now your own bones will be broken, and their flesh melted off.”
And, following the audible snapping of his shinbones, the king drops onto his knees.
“But isn’t strife the entirety of existence?”, he protests, “I conquered this world through sword and through fire and carved it to my image. Surely, my claim to the throne is just.”

“Polemos truly is the father of all things!”, the silhouette speaks up, causing the vision to vanish. “Enough with the lecturing now.”

“How rude!”, exclaim several voices from higher branches. “Silly impatience!”

“Hearken, child”, growls an owl – while carrying a rodent in its claws, nibbling on its head – “Yes, the arkhé of this world is fire. But for all the smoke that rises, something must also come down! Now, I know your kind. They tend to start off scoffing, but soon enough find themselves coughing… and, ultimately, beseeching the wind for the gift of breath. You profess yourself destined to feed the fire, blissfully ignorant that there are, in truth, many different fires burning with different smoke: most of them vain and very few divine. The vast majority of your wars are akin to hounds chasing their own tail. In terms of longevity, ice in the summer sun trumps all the spoils of your many conquests. War is holy, holy, and holy… defile it at your own peril.”

“Those words will cost you the relief of trusting in simple answers”, adds the owl, swallowing the rodent’s head.

“Many of us may burn in the fires of vanity, and even more live absent and hollow lives”, says the silhouette, aghast, seated on a rock. “But beyond those bound to become a pile of ashes, have our civilisations no valid claim to eternity?”

“The eternity of fools, perhaps!”, laughs a white crow.

A sprawling city, shrouded in gloomy radiance, lies next to the ocean. Never before have mortal eyes seen something so infinitely vast, complex, and interwoven. A living, breathing, metropolitan organism: the creation of a race of kings seeking to conquer the stars. Suddenly, the sustained note of lone horn cleaves the air. The very earth trembles. The ocean – Thaumas, perhaps – sets in motion three titan waves, each dwarfing the tallest wall. In their wake, all light turns into the darkest night. Lively noise yields to silence and heat surrenders to the cold. All that was dry has now become drenched. What was once considered an unconquerable jewel lies submerged and besieged… and that which was quiet returns to being quiet, undisturbed.

The white crow lands on the silhouette’s shoulder. It picks at the silhouette’s chest with its beak, leaving a pearl of blood. “This wound will never heal. May it serve as a reminder of the silence and oblivion that awaits all those whose scales are gripped and who refuse the dance around balance.”

“Enantiodromia!”, shouts a visibly exasperated owl.

“Yes indeed, enantiodromia!”, concurs the white crow, who then returns to perching in the crown of a bending, whimpering tree.

“If I may interject… “, speaks a profound voice.

All eyes shift to the left and focus on a stray poodle, black of colour and with eyes blazing red. He urinates on a small pile of rodent bones and rodent fur.

“O, beware – it truly is Him!” whispers the convergence of fowls. A deathlike silence settles over the nocturnal congregation.

Advancing to the midst of the gathering, the poodle swells to the size of a bear. He is covered with infected, worm-riddled lacerations. Through an air of confidence, he addresses the silhouette:

“Don’t let these prattling feathery fellows dampen your spirits! You dwell under the eternal law of nature which dictates that in order to survive, one must claim the lives of many others. Becoming an instrument of death is merely to exert upon the earth one’s earnest will to live. All that which you do not kill is enslaved, subjugated, and made a tool for your pleasure. And should anything escape your grip, my dear, it is simply because it cannot be turned into riches. For the voluptuousness of bloodshed – that unparalleled rush – you’d willingly abandon both father and mother. All that is required is a gentle push: a little nudge to stir your atavistic urges, the briefest of glimpses beneath the filthy rug of civilisation.”
“But you are just abiding by your human nature, and that is a good thing – very good, in fact”, he says with a flattering tone before continuing, playfully, “I seem to recall murder being made the first of your forbidden commandments, no? Was this not, in truth, because it is your foremost need? Whether by symbol or blade, death permeates your every undertaking. There is neither rest nor peace of mind to be found, so long as anything breathing has evaded your clutches. Ultimately, of course, this whirlwind will swallow you and your kind, for no one can retain mastery over death, nor contain it, through the course of centuries. In short: all of life is strife, yes, and you are the chief executioner. All is well under the sun, Polemos would be proud!”

After disgorging a pile of human limbs, he begins chewing on them. The feast is accompanied by the sound of cracking bones. Noticeably delighted, he looks up and adds with a wink: “I love you.”

“Now, now…” interjects the eldest of the owls. “Within the burden of destiny, there is choice at every step of the ladder – be it up or down.”

“One would have to imagine that Sisyphus is happy…” belches the monstrous poodle with palpable disdain. “Sisyphus is fighting a very long defeat, and since when do we like the defeated? Honour goes to victors only!”

The silhouette gasps. “Sisyphus tried to rectify a scandal! He is a saint. However fraught with imperfections, humanity has infused mercy into the natural order!”

With the sound of a hissing snake, the purulent poodle snarls: “Not even for your own kind! You revel in inequity. Inequity is your womb! How dare you even speak? Your hand has been too busy casting stones when, all the while, it should’ve covered your shameful face. Yes, I saw you! What you call civilisation is merely a fleeting attempt at taming the primordial beast. As you cannot fend off that ageless urge, how sly you are to channel it instead!” He pauses. “And even so, your entire species is a miser when it comes to mercy. It extends no further than what you have within your immediate sight. You are the direct descendant of perpetual discord. When your kind tries to impose sense upon the absurd, it is carried out through hierarchy. And since your hierarchies are ironclad, it must be enforced with arms. Tribe, class, caste, creed… words worth their weight in gold to whomever acquires a taste for blood and tears. Golden keys to swing wide open the very gates of Hell. “

“They can also bring a sense of order”, objects a crow, “and occasionally some solace. Under their shadow, a tree can grow to reach the sun. Sometimes, that tree goes by the name of Hope.”

“Fire will always lie dormant beneath the roots of this tree”, counters the colossal canine, “ready to burst into flame and turn it all into ash. After all, such is the nature of fire.” He smiles, and nods to the silhouette, “Suffice it to say, I’ve been around for a while. Let’s just say that history has a tendency to repeat itself. Eadem, sed aliter.”
“As it happens,” he adds with a secretive tone, “God himself is none too happy. His heavenly highness has grown somewhat sullen since you proclaimed him dead. He was just on the verge of discontinuing this entire debacle - again. But fear not, his love for gallows humour is as great as mine; he’s also a bit of a gambler. We have a running bet as to just how low you will sink this time around. After all, you are masterful at regression.” The poodle laughs heartily, the echoes of his shrill mirth piercing the ears of those assembled.

“A civilisation of the sword made god then, what grace would that find in your eyes?”, asks the silhouette, slowly rising.

“It is always those not of the sword, those who refuse its necessity, who are the first to meet it” replies the infernal creature. “But then again, those who are of the sword often perish shortly thereafter. A sword knows no master but the stench of blood; and once it has developed a taste for it, its hunger will never be quenched.”

“What about a civilisation under the philosopher king…?” says the silhouette, glancing into the distance.

“Well, beat up a bloody horse in Turin and the philosopher king drops his hammer”, scoffs the poodle. As he shakes his body and head, worms and pus are flung in all directions. Licking his snout, he says: “Folks, I am expected for dinner. With this breed in charge, the world has no dearth of souls to devour! Nonetheless, a final word in closing…” He stares with utmost intensity at the silhouette. “I am your father but also your child. We are family and you feed me.”

He trots out of the circle and barks: “SIE SIND GERICHTET”.

After a brief moment of oppressive silence, the silhouette asks: “How then does any of this balance the scales waiting at the horizon…?”

The smallest of the night-fowls replies: “You must speak the following oath: I am here to bring death, terror, and destruction.”

“But” objects the silhouette, “that’s not all… “

“Become death to become life”, whispers the smallest of the night-fowls.

"It will allow you to break the circle”, yells an intruding crow, “along with all the chain-links, and to finally breathe!”

“I was just about to say that!”, hisses the smallest of the night-fowls. “Swear the oath and be reborn. The immemorial voice of the rocks will become a melodic chant to your ears. You will hear curses hurled at the temples of mankind’s arrogance: chant with them and channel death. Submit yourself to the ocean’s cold embrace, tune your chant to its salty harmonies. The ocean will rise, cries of terror resounding all across its shores. But, most importantly, destruction is blind only to fools. To the wise, it is capacity to discriminate and to choose. It makes acceptance whole and he who carries it sovereign.”

“So, there is choice… “, starts the silhouette.

“… at every step of the ladder, yes”, the eldest of the owls completes the sentence. “Some steps will entail the sacrifice of everything you once held dear; many will lead to all-out war and strife. But without the purest of discernment, you miss the greatest foe of all.”

“The Devil?” ventures the silhouette.

An exasperated sigh ripples through the branches of the bending and whimpering trees.

“Haven’t you been listening?” scolds the white crow, as the cackle of disbelief slowly fades. “The Devil already told you: he is both your father and your child.”

“But he is the prince of lies! He is the Adversary!” says the silhouette, pointing in the direction where the monstrous poodle had vanished.

“And he loves you! Your kind feeds him well” sneers a crow who had hitherto remained silent.

“I remember how the night sky was once full of stars”, says the silhouette after a moment’s contemplation. “Is this memory true?”

“Aye”, the eldest of the owls answers softly. “They are still glittering in the night of those who tread the path of solar solitude. To the rest – to the flock – they are already dead and all but forgotten.”

“What amount of death, terror, and destruction must I wreak upon mankind in order to restore them?” proclaims the silhouette with a solemn tone. “For I am here to bring death, terror, and destruction.” As these words flutter in the air, it is as if an uncanny choir suddenly encircles the silhouette’s every word.

The eldest of the owls responds: “No matter how high a tower you build from the skulls of fallen foes, no matter the multitude of cities reduced to rubble, the child of Man has already been unleashed.”

“The Devil?” asks the bewildered silhouette. “He is the immemorial serpent roaming free. I feel him in my heart!”

The smallest of the night-fowls answers with a nervous voice: “’No, the Machine. A cosmos within the cosmos. It is mankind, the gods, and all the devils of creation at once. And something else – something new, untamed, and growing exponentially, that lies beyond our sight.”

(to be continued...)




I have come to bring death, terror, and destruction
Yes, the arkhè of this world is fire,
but for all the smoke that rises,
something must also come down!

Should their scales be gripped,
should they sneer at the dance around balance,
the sentencing from the stars will scream:
Death, silence, and oblivion!

The wise claim there are, in truth,
many different fires burning with different smoke,
most of them vain and very few divine

I have come to bring death and destruction
For the arkhè of this world truly is fire!
And for all the smoke you see rising,
something will come down on you,
blazing and burning shall it come for you.

Smitten sore with wretched wrath
under the light of burning stars
three hundred gods say murder all!

Behold the arch-fire, ignited by entire swarms of locusts!
Tentacles of war and fire,
just as war is thrice holy,
behold and beware as we join the dance.

Light turns into darkness, lively noise yields to silence,
and heat surrenders to the cold,
all that was dry has now become drenched in liquid.

A cosmos within the cosmos.
It is mankind, the gods,
and all the devils of creation at once.
And something else – something new,
It’s a power beyond you,
untamed, and growing exponentially.
I have come to bring death, and destruction!
I have come to bring death, silence, and oblivion!




You will be made to remember the time when mountains were your cathedrals…
You will be made to remember the time when the ocean was your womb…
You will be made to remember the time when fertile soil was holy ground…

No matter how high a tower you build from the skulls of fallen foes,
no matter the multitudes of cities reduced to rubble,
the child of Man has already been awakened and fed,
the child of Man has already been unleashed…

And He has come to bring vile death!
And He has come to bring ruin!
And He has come to bring silence!
And He has come to bring an end!
And He has come to bring new life!
And He has come to bring pure light!
And He has come to bring concord!
And He has come to bring order!

Перевод:

Было время, когда звёзды заполняли ночное небо. Звёзды, говорящие о воле богов, а также о судьбе людей, дворян и простолюдинов. Они предсказывали взлёт и падение империй, дерзкие удачи и ужасные несчастья. Но в основном, на земле людей, судьбы величайших тиранов и мастеров слова или меча.

Звёздный свет — прекрасен, хотя и холодный, и тусклый — всегда был у всех на виду, как в жизни, так и в смерти. Но вот, однажды, эти звёзды упали на землю. Их голоса умолкли, и сияние покинуло их. «Не беспокойтесь, — сказало Множество, — ибо мы изобрели новый свет, который горит ярче и мудрее. Мы отцы и матери сегодняшних звёзд. И наше любимое дитя, Машина, родит звёзды завтрашнего дня». И они танцевали, и радовались, и танцевали ещё.

И только одинокий силуэт не танцует. Поддавшись мучительному сомнению, он поворачивается спиной к пульсирующим городским огням и уходит в дикие земли: место, что когда-то стоило людям соборов, но теперь поглощается, часть за частью, ненасытными печами человеческих звёзд. Вдали от городов и под пустым небом, со страхом в качестве единственного спутника силуэта, тьма становится всепоглощающей. Но со временем тьма превращается в её оттенки, и страх начинает отступать.

Силуэт замечает что-то вдалеке — тёмное пятно, напоминающее лес, но лес, полный недеревянных деревьев. Деревья, которые гнутся и хнычут. И в их тени вспыхивает мерцающий чёрный свет: амброзия для некоторых в былые дни и амброзия для некоторых ещё не родившихся.

Внизу, в самых сырых и отчаянных глубинах этого страшного места, Ужас дремлет, дрожа, на ложе багряного мха. Говорят, что этот призрачный Ужас, страшнее диких зверей и ядовитых гадов, - это проклятие видеть вещи такими, какими они есть на самом деле; и с этим проклятием зрения приходит проклятие вопроса. В худшем случае, этот Ужас может навязать вам собственное отражение в зеркале — преследование, которое никогда не забудется. Слёзы катятся по одной стороне лица в зеркале, а кудахтающий смех опустошает другую.

Силуэт согнут и затаил дыхание. Совы и вороны шуршат и бормочут в почтенный ветерок: «Твой характер — твоя судьба. Твой характер всегда был твоей судьбой».

Затем они замирают, и их взгляды начинают дрейфовать.

«Жертву даруйте», говорит отражение в зеркале, «те, кто не бесплоден — и они вырвут несколько перьев клювом, и заговорят снова, пока перья почти неподвижно парят в воздухе, очень медленно дрейфуя вниз».

Три капли крови побуждают птичий ропот возобновиться: «Пути вперёд многочисленны, но не безграничны. Все эти пути — сыновья и дочери вечно гноящейся раны: раны, чей гной всё питает.».

«Мы могли бы сделать тебя провидцем, — шипят они, — но за каждое видение приходится платить тем, чтобы что-то отдать косе».

«Первое видение, — говорит самая маленькая из ночных птиц, — будет стоить тебе тепла принадлежности».

"Они лают на всё, чего не знают. Они лают на солнце, на луну и на ветер, шелестящий в листьях. Они лают с ухмылкой, обнажающей кривые зубы и седеющие дёсны. Они лают всякий раз, когда слышат лай, все более опьянённые звуками собственного лая. Их вонючие, пораженные паршой массовые взгляды устремлены на вас, когда все они лают в унисон: «Многие хороши, а немногие плохи — смотрите только на нас и преклоняйтесь перед нашим кредо, ибо мы правим как короли на этой земле. А наши корзины в башнях столь высоких, что даже горы бледнеют от зависти! Наши поводки покрыты серебром, а наши ошейники сделаны из золота».

"Следующее видение, — каркает старшая из ворон, — будет стоить вам утешения, которое исходит от доблести вашего вида."

Рядом с бледным конём стоит мужчина. Высокий и гордый, его голову украшает корона, а одежды, которые он носит, достойны царя. «Я сделал себя величайшим из всех богов, — восклицает он, — и теперь всё живое подчиняется моей воле! «Глаза его коня закатываются и обращаются внутрь. Он ржёт, выплёвывает пену и отвечает.
«Ты действительно царь царей, и ты будешь владеть величием своих деяний. Ты вспахал землю и оставил её отравленной — отныне плоды земли превратятся во рту твоём в гниль, и посевы твои будут медленным и безвкусным ядом». Внезапно, король, кажется, теряет часть своего чванства. Его восхождение продолжается.
«Воздух был сладчайшим и самым мягким из всех земных наслаждений, угощением для существ и больших, и малых, но теперь дым твоих творений душит небо. Твоё дыхание послужит тебе чумой и превратит твои лёгкие в торф». Король задыхается, мертвоеды вылетают изо рта. «Кости земли ты сокрушил, и чудеса глубин ты расплавил. И теперь твои собственные кости будут сломаны, и плоть их расплавится». И, после отчетливого хруста его голеней, король падает на колени. «Но разве раздоры — это не суть бытия?», — возражает он. «Я завоевал этот мир мечом и огнем и вырезал его по своему образу и подобию. Конечно, мои претензии на трон справедливы.

«Полемос действительно отец всего сущего!» — говорит силуэт, и видение исчезает. «Хватит уже читать лекции.»

«Как грубо!» — восклицают несколько голосов с верхних ветвей. «Глупое нетерпение!»

«Слушай, дитя», рычит сова — неся в когтях грызуна, грызя ему голову, — да, архэ этого мира — огонь. Но за всем дымом, который поднимается, что-то должно же спуститься вниз! Теперь я знаю твой вид. Они, как правило, начинают насмехаться, но довольно быстро начинают кашлять… и, в конце концов, умоляют ветер о даре дыхания. Вы заявляете, что вам суждено питать огонь, в блаженном неведении, что на самом деле существует много разных огней, горящих разным дымом: большинство из них пусты и очень немногие божественны. Подавляющее большинство ваших войн сродни гончим, гоняющимся за собственным хвостом. С точки зрения долговечности, лёд под летним солнцем превосходит все трофеи ваших многочисленных завоеваний. Война свята, свята и свята… оскверняйте её на свой страх и риск».

«Эти слова будут стоить вам надежды на простые ответы», — добавляет сова, проглатывая голову грызуна.

«Многие из нас могут гореть в пламени тщеславия, а еще больше жить отсутствующими и пустыми жизнями», — говорит ошеломлённый силуэт, сидящий на камне. «Но помимо тех, кто обречён стать кучей пепла, разве наши цивилизации не могут претендовать на вечность?»

«Вечность дураков, пожалуй!» — смеётся белая ворона.

Раскинувшийся город, окутанный мрачным сиянием, лежит рядом с океаном. Никогда прежде глаза смертных не видели чего-то столь бесконечно обширного, сложного и переплетённого. Живой, дышащий, городской организм: творение расы королей, стремящихся покорить звёзды. Внезапно, устойчивая нота одинокого рога рассекает воздух. Сама земля дрожит. Океан — возможно, Тавмант — приводит в движение три титанические волны, каждая из которых затмевает самую высокую стену. По их следу весь свет превращается в самую тёмную ночь. Живой шум уступает место тишине, а тепло уступает холоду. Всё, что было сухим, теперь промокло. То, что когда-то считалось непобедимой жемчужиной, лежит под водой и осаждено… и то, что было тихим, снова становится тихим, невозмутимым.

Белая ворона приземляется на плечо силуэта. Она ковыряет грудь силуэта клювом, оставляя кровавую жемчужину. «Эта рана никогда не заживёт. Пусть она послужит напоминанием о тишине и забвении, которые ждут всех тех, чьи весы схвачены и кто отказывается от танца вокруг равновесия».

«Энантиодромия!» — кричит явно раздраженная сова.

«Да, действительно, энантиодромия!» — соглашается белая ворона, которая затем снова садится в крону наклонённого, скулящего дерева.

«Прошу заметить…», — говорит глубокий голос.

Все взгляды перемещаются влево и сосредотачиваются на бродячем пуделе чёрного цвета с ярко-красными глазами. Он мочится на небольшую кучку костей и меха грызунов.

«О, берегитесь — это действительно Он!» шепчет схождение птиц. Гробовая тишина повисает над ночным собранием.

Продвигаясь к гуще собравшихся, пудель раздувается до размеров медведя. Он покрыт заражёнными, изъеденными червями рваными ранами. Уверенно, он обращается к силуэту:

«Не позволяй этим болтливым пернатым ребятам испортить вам настроение! Вы живете под вечным законом природы, который диктует, что для того, чтобы выжить, нужно забрать жизни многих других. Стать орудием смерти — значит просто проявить на земле свою искреннюю волю к жизни. Всё, что вы не убиваете, порабощено, порабощено и сделано орудием для вашего удовольствия. И если что-то ускользает из ваших рук, мой дорогой, то только потому, что это нельзя превратить в богатство. Ради сладострастия кровопролития — этого беспримерного порыва — вы добровольно покинете и отца, и мать. Всё, что требуется, — это лёгкий толчок: лёгкий толчок, чтобы расшевелить ваши атавистические побуждения, кратчайший из проблесков под грязным ковром цивилизации». «Но вы просто соблюдаете свою человеческую природу, и это хорошо, очень хорошо, на самом деле, — говорит он льстивым тоном, прежде чем игриво продолжить, — я, кажется, припоминаю, что убийство было сделано первой из ваших запретных заповедей, не так ли? Разве не потому, что оно на самом деле является вашей первоочерёдной потребностью? Будь то слово или клинок, смерть пронизывает каждое ваше начинание. Нет ни покоя, ни душевного спокойствия, пока что-нибудь дышащее не ускользнуло из ваших лап. В конце концов, конечно, этот вихрь поглотит вас и вам подобных, ибо никто не может ни удержать власть над смертью, ни сдержать её на протяжении веков. Короче: вся жизнь — раздоры, да, а ты главный палач. Всё хорошо под солнцем, Полемос гордился бы!»

Изрыгнув груду человеческих конечностей, он начинает их жевать. Пир сопровождается звуком трескающихся костей. Заметно обрадовавшись, он поднимает глаза и, подмигивая, добавляет: «Я тебя люблю.»

«Сейчас, сейчас…» вставляет старшая из  сов. «Под бременем судьбы есть выбор на каждой ступеньке лестницы — вверх или вниз».

«Надо было бы представить себе, что Сизиф счастлив…» — с явным пренебрежением отрыгивает чудовищный пудель. «Сизиф борется с очень долгим поражением, и с каких это пор мы любим побеждённых? Честь достаётся только победителям!»

Силуэт задыхается. «Сизиф пытался уладить скандал! Он святой. Каким бы несовершенным ни было человечество, но оно вселило милосердие в естественный порядок вещей!»

Со звуком шипящей змеи рычит гнойный пудель: «Даже не для себе подобных! Вы наслаждаетесь несправедливостью. Несправедливость — ваша утроба! Как ты смеешь даже говорить? Твоя рука была слишком занята бросанием камней, хотя всё это время она должна была прикрывать твое позорное лицо. Да, я видел тебя! То, что вы называете цивилизацией, всего лишь мимолётная попытка приручить первобытного зверя. Поскольку вы не можете отогнать это нестареющее побуждение, как же хитры вы, вместо этого направляете его в нужное русло!» Он делает паузу. — И даже в этом случае весь ваш вид — скряга, когда дело доходит до милосердия. Оно простирается не дальше того, что вы видите прямо перед собой. Вы прямой потомок вечного раздора. Когда ваш род пытается придать смысл абсурду, то это осуществляется через иерархию. А поскольку ваши иерархии нерушимы, их нужно укреплять оружием. Племя, класс, каста, вероисповедание... слова на вес золота для тех, кто испытывает вкус к крови и слезам. Золотые ключи, чтобы распахнуть настежь сами врата Ада.

«Они также могут принести ощущение порядка, — возражает ворона, — а иногда и некоторое утешение. Под их тенью дерево может вырасти до солнца. Иногда, это дерево носит имя Надежды.»

«Огонь всегда будет дремать под корнями этого дерева, — возражает колоссальный пёс, — готовый вспыхнуть пламенем и превратить всё в пепел. Ведь такова природа огня». Он улыбается и кивает на силуэт: «Достаточно сказать, я был здесь некоторое время. Скажем так, история имеет свойство повторяться. Eadem, sed aliter. «Случилось так, — добавляет он таинственным тоном, — что сам Бог не слишком то счастлив. Его небесное высочество стал несколько угрюмым с тех пор, как вы объявили его мёртвым. Он был как раз на грани того, чтобы прекратить весь этот упадок — снова. Но не бойтесь, его любовь к виселице так же велика, как и моя; он также немного азартен. У нас есть ставки на то, как низко вы опуститесь на этот раз. В конце концов, вы мастера регрессии.» Пудель от души смеётся, отголоски его назойливого веселья пронзают уши собравшихся.

«Тогда цивилизация меча, ставшая богом, какое благоволение она найдёт в твоих глазах?», — спрашивает медленно поднимающийся силуэт.

«Всегда те, кто не от меча, те, кто отвергает его необходимость, первыми встречают его», — отвечает адское существо. «Но опять же, те, кто с мечом, часто вскоре погибают. Меч не знает хозяина, кроме смрада крови; и как только он разовьёт вкус к нему, его голод никогда не будет утолён».

«А как насчет цивилизации под властью короля-философа…?» — говорит силуэт, глядя вдаль.

«Ну, побьёшь чёртову лошадь в Турине, и король-философ уронит свой молот», — усмехается пудель. Когда он трясёт телом и головой, черви и гной разлетаются во все стороны. Облизывая морду, он говорит: «Ребята, меня ждут к обеду. С этой породой у мира нет недостатка в душах! Тем не менее, последнее слово в заключении…» Он пристально смотрит на силуэт. «Я твой отец, но также и твой ребёнок. Мы семья, и ты кормишь меня».

Он выбегает из круга и лает: «SIE SIND GERICHTET».

После короткого мгновения гнетущей тишины силуэт спрашивает: «Как же всё это уравновешивает весы, ожидающие на горизонте…?»

Самая маленькая из ночных птиц отвечает: «Ты должен произнести следующую клятву: я здесь, чтобы принести смерть, ужас и разрушение».

«Но, — возражает силуэт, — это ещё не всё…»

«Стань смертью, чтобы стать жизнью», — шепчет самая маленькая из ночных птиц.

«Это позволит тебе разорвать круг, — кричит назойливая ворона, — вместе со всеми звеньями цепи, и наконец вздохнуть!»

«Я как раз собиралась это сказать!» — шипит самая маленькая из ночных птиц. «Принеси клятву и возродись. Извечный голос скал станет мелодичным напевом для твоих ушей. Ты услышишь проклятия, брошенные в храмы человеческого высокомерия: воспевай их и направляй смерть. Отдайся холодным объятиям океана, настрой своё пение на его соленые гармонии. Океан поднимется, крики ужаса разнесутся по его берегам. Но, главное, разрушение слепо только к дуракам. Для мудрых это способность различать и выбирать. Это делает принятие целостным, а того, кто несёт его, суверенным».

«Значит, есть выбор…», — начинает силуэт.

«…на каждой ступеньке лестницы, да», — заканчивает предложение старшая из сов. «Некоторые шаги повлекут за собой жертвование всем, что тебе когда-то было дорого; многие приведут к тотальной войне и раздорам. Но без чистейшей проницательности ты упускаешь величайшего врага из всех».

"Дьявол?" рискует силуэт.

Раздражённый вздох пробегает по ветвям гнущихся и скулящих деревьев.

"Разве ты не слушал?" - ругает белая ворона, а недоверчивое кудахтанье постепенно стихает. "Дьявол уже сказал тебе: он и твой отец, и твое дитя."

"Но он князь лжи! Он Противник!" — говорит силуэт, указывая в том направлении, в котором исчез чудовищный пудель.

"И он любит тебя! Твой вид хорошо его кормит", — насмехается ворона, которая до сих пор хранила молчание.

«Я помню, как когда-то ночное небо было усыпано звёздами», — говорит силуэт после минутного размышления. — "Это воспоминание верно?"

"Да", — мягко отвечает старшая из сов. «Они всё еще сияют в ночи тех, кто идёт по пути солнечного одиночества. Для остальных — для стада — они уже мертвы и почти забыты».

«Сколько смертей, ужасов и разрушений я должен обрушить на человечество, чтобы восстановить их?» провозглашает силуэт торжественным тоном. «Ибо я здесь, чтобы принести смерть, ужас и разрушение». Когда эти слова трепещут в воздухе, кажется, что сверхъестественный хор внезапно окружает каждое слово силуэта.

Старшая из сов отвечает: «Какую высокую башню ты б ни построил из черепов поверженных врагов, какое множество городов не превратилось бы в руины, дитя Человеческое уже вырвалось на свободу».

"Дьявол?" — спрашивает растерянный силуэт. «Он — древний змей, бродящий на свободе. Я чувствую его сердцем!»

Самая маленькая из ночных птиц отвечает нервным голосом: «Нет, Машина. Космос внутри космоса. Это человечество, боги и все черти творения одновременно. И что-то еще — что-то новое, неукрощённое и экспоненциально растущее, что находится вне нашего поля зрения».

(продолжение следует...)

I - Энантиодромия 

Я пришёл, чтобы принести смерть, ужас и разрушение
Да, архэ этого мира - огонь,
но из всего поднимающегося дыма
что-то же должно спуститься!

Если их весы будут схвачены,
если они будут насмехаться над танцем вокруг равновесия,
приговор со звёзд завопит:
Смерть, тишина и забвение!

Мудрые утверждают, что на самом деле
существует много разных огней, горящих разным дымом,
большинство из них пусты и очень немногие божественны.

Я пришёл, чтобы принести смерть и разрушение,
Ибо архэ этого мира поистине есть огонь!
И несмотря на весь дым, который ты видишь поднимающимся,
что-то обрушится на тебя,
пылающий и горящий придёт он к тебе.

Поражённые жалкой яростью,
под светом горящих звёзд
триста богов говорят убить всех!

Взгляните на арочный огонь, зажжённый целыми стаями саранчи!
Щупальца войны и огня,
так как война трисвятая,
смотрите и берегитесь, когда мы присоединяемся к танцу.

Свет превращается во тьму, живой шум уступает место тишине,
а тепло уступает холоду,
всё, что было сухим, теперь пропитано жидкостью.

Космос внутри космоса.
Это человечество, боги
и все черти творения одновременно.
И что-то еще – что-то новое,
Это сила вне вас, 
необузданная и растущая в геометрической прогрессии.
Я пришёл принести смерть и разрушение!
Я пришёл принести смерть, тишину и забвение!



Тебя заставят вспомнить то время, когда горы были твоими соборами…
Тебя заставят вспомнить время, когда океан был твоей утробой…
Тебя заставят вспомнить время, когда плодородная почва была святой землёй…

Сколь бы высока ни была башня что ты строишь из черепов поверженных врагов,
неважно, сколько городов обращено в руины,
дитя Человеческое уже пробудилось и накормлено,
дитя Человеческое уже вырвалось на волю…

И Он пришёл, чтобы принести гнусную смерть!
И Он пришёл принести гибель!
И Он пришёл принести тишину!
И Он пришёл, чтобы положить конец!
И Он пришёл, чтобы принести новую жизнь!
И Он пришёл, чтобы принести чистый свет!
И Он пришёл, чтобы принести согласие!
И Он пришёл навести порядок! Автор: Oscar Lincoln
0 Комментарииев
Информация
Посетители, находящиеся в группе Заблудшая душа, не могут оставлять комментарии к данной публикации.