Kostnatění - Ukrást Jediné Ticho
Информация:
Другие тексты
Текст:
V době, kterou lidstvo nemělo dosáhnout,plahočím se skrz nový druh bouřky.
Naši předci dřeli ve sněhu,
pak sníh se stal deštěm
a déšť padal do větru.
Dnes se čelí jiným překážkám,
někde mezi počasím a peklem.
Prostorem hřmí bouře,
rozsáhlé povodně a ohlušující tornáda
devastují neúrodné pustiny.
Ta smršť nemá tvaru.
Hluky různých frekvencí,
vše zároveň.
Ten zvuk je všudypřítomný,
zní v uších mládeže i starých.
Odvážím se vyšplhat na nejvyšší vrchol,
toho jediného místa, ještě netknutého
nekončícím hlukem.
Trpím mrazivým a řídkým vzduchem.
Vrchol zdá se, má poklad cennější než diamanty:
Ticho
Dosáhnu vrcholku,
shlédnu dolů kde řádí vichr
a uklidním se.
To ticho je balzám pro mé uši.
Je hmatatelné, jemné ale hmotné.
Jsem ten první kdo ho vychutná
i ten poslední.
Započal jsem sestup
a vím, že jestli to tady opustím,
tak cestu dolů nepřežiji.
Musím ukrást jediné ticho.
Перевод:
Украсть немного тишины
Во времена, до которых человечество не должно было дожить,
я продираюсь сквозь неизведанную бурю.
Наши предки трудились в снегу,
потом снег превратился в дождь,
а дождь стал ветром.
Сегодня нас одолевают новые невзгоды,
То ли непогода, то ли само пекло.
Буря грохочет в космосе -
разрушительные наводнения и орущие торнадо
превращают землю в бесплодные пустоши.
Буря бесформенна.
Нагромождение разночастотных шумов,
Звучащих одновременно.
И этот звук ощущают все -
Уши молодых и старых.
Я забираюсь на самую высокую гору,
Единственное место, не тронутое
Несмолкаемым шумом.
Морозный воздух давит на меня,
Но здесь, на вершине, есть то, что дороже всех сокровищ:
Тишина.
Я устремляю взгляд вниз,
туда, где бушует ветер…
И обретаю покой.
Тишина как бальзам для моих ушей -
Мягкая, материальная, осязаемая.
Я первый, кто наслаждается тишиной,
и последний.
Затем я начинаю спускаться,
Прекрасно зная, что
Не переживу обратный путь.
Но я должен был украсть немного тишины.
Посетители, находящиеся в группе Заблудшая душа, не могут оставлять комментарии к данной публикации.